Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الجاثية: ١٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
আমরা দিয়েছিলাম
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
ইসরাইলকে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
কিতাব
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the wisdom
ও কর্তৃত্ব
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَ
and the Prophethood
ও নবুয়ত
warazaqnāhum
وَرَزَقْنَٰهُم
and We provided them
এবং তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছিলাম
mina
مِّنَ
of
হতে
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
উত্তম বস্তু
wafaḍḍalnāhum
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
and We preferred them
এবং আমরা তাদেরকে মর্যাদা দিয়েছিলাম
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
সারা দুনিয়ার (মানুষের)

Wa laqad aatainaa Baneee Israaa'eelal Kitaaba walhukma wan Nubuwwata wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum;alal 'aalameen (al-Jāthiyah ৪৫:১৬)

English Sahih:

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds. (Al-Jathiyah [45] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি বানী ইসরাঈলকে কিতাব, রাজত্ব ও নুবুওয়াত দিয়েছিলাম আর তাদেরকে দিয়েছিলাম উত্তম রিযক, আর তাদেরকে বিশ্ববাসীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। (আল জাসিয়া [৪৫] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তো বনী-ইস্রাঈলকে গ্রন্থ, কর্তৃত্ব[১] ও নবুঅত দান করেছিলাম এবং ওদেরকে উত্তম জীবিকা দিয়েছিলাম[২] এবং বিশ্বজগতের ওপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। [৩]

[১] এখানে كتاب (গ্রন্থ) বলতে তাওরাত। আর حُكم (কর্তৃত্ব) থেকে রাজত্ব ও শাসন-ক্ষমতা অথবা বিবেক ও বিচার করার এমন যোগ্যতা, যা বিবাদ মিটানোর এবং মানুষের মাঝে মীমাংসা করার জন্য জরুরী হয়।

[২] সেই সব উত্তম রুযী ও জীবিকা, যা তাদের জন্য হালাল ছিল এবং এগুলোরই মধ্যে ছিল মান্ন্ ও সালওয়ার অবতরণ।

[৩] অর্থাৎ, তদানীন্তন বিশ্বে।