Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الجاثية: ١٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We gave
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছিলাম
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
বনী
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাইলকে
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
and the wisdom
وَٱلْحُكْمَ
ও কর্তৃত্ব
and the Prophethood
وَٱلنُّبُوَّةَ
ও নবুয়ত
and We provided them
وَرَزَقْنَٰهُم
এবং তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছিলাম
of
مِّنَ
হতে
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
উত্তম বস্তু
and We preferred them
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
এবং আমরা তাদেরকে মর্যাদা দিয়েছিলাম
over
عَلَى
উপর
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা দুনিয়ার (মানুষের)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি বানী ইসরাঈলকে কিতাব, রাজত্ব ও নুবুওয়াত দিয়েছিলাম আর তাদেরকে দিয়েছিলাম উত্তম রিযক, আর তাদেরকে বিশ্ববাসীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম।

English Sahih:

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তো বনী-ইস্রাঈলকে গ্রন্থ, কর্তৃত্ব[১] ও নবুঅত দান করেছিলাম এবং ওদেরকে উত্তম জীবিকা দিয়েছিলাম[২] এবং বিশ্বজগতের ওপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। [৩]

[১] এখানে كتاب (গ্রন্থ) বলতে তাওরাত। আর حُكم (কর্তৃত্ব) থেকে রাজত্ব ও শাসন-ক্ষমতা অথবা বিবেক ও বিচার করার এমন যোগ্যতা, যা বিবাদ মিটানোর এবং মানুষের মাঝে মীমাংসা করার জন্য জরুরী হয়।

[২] সেই সব উত্তম রুযী ও জীবিকা, যা তাদের জন্য হালাল ছিল এবং এগুলোরই মধ্যে ছিল মান্ন্ ও সালওয়ার অবতরণ।

[৩] অর্থাৎ, তদানীন্তন বিশ্বে।