Skip to main content

هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ   ( الجاثية: ٢٠ )

hādhā
هَٰذَا
This
এটা
baṣāiru
بَصَٰٓئِرُ
(is) enlightenment
(সঠিক পথের) আলো
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
সব লোকের জন্যে
wahudan
وَهُدًى
and guidance
এবং পথনির্দেশ
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
ও অনুগ্রহ
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
(এমন) লোকদের জন্যে
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে

Haazaa basaaa'iru linnaasi wa hudanw wa rahmatul liqawminy yooqinoon (al-Jāthiyah ৪৫:২০)

English Sahih:

This [Quran] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]. (Al-Jathiyah [45] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ (কুরআন) মানুষের জন্য জ্ঞানের আলো, আর নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পথের দিশারী এবং রহমত স্বরূপ। (আল জাসিয়া [৪৫] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ (কুরআন) মানবজাতির জন্য সুস্পষ্ট দলীল[১] এবং নিশ্চিত বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য পথনির্দেশ ও করুণা। [২]

[১] অর্থাৎ, সেই দলীল-সমষ্টি যা দ্বীনের বিধি-বিধান সংবলিত এবং যার সাথে মানুষের যাবতীয় চাহিদা ও প্রয়োজনাদি সম্পৃক্ত। (এটি মানুষের জন্য একটি গাইডবুক ও জীবন-সংবিধান।)

[২] অর্থাৎ, ইহকালে সৎপথ দেখায় এবং পরকালে আল্লাহর করুণার অধিকারী বানায়।