Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ  ( الأحقاف: ١٣ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
say
قَالُوا۟
বলে
"Our Lord
رَبُّنَا
"আমাদের রব
(is) Allah"
ٱللَّهُ
আল্লাহই"
then
ثُمَّ
এরপর
remain firm
ٱسْتَقَٰمُوا۟
তারা অবিচল থাকে
then no
فَلَا
নেইতখন
fear
خَوْفٌ
কোনো ভয়
on them
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
and nor
وَلَا
আর না
they
هُمْ
তারা
will grieve
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা বলে, ‘আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ’, অতঃপর (তাদের কথার উপর) সুদৃঢ় থাকে, তাহলে তাদের কোন ভয় নেই, আর তারা দুঃখিত হবে না।

English Sahih:

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course – there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যারা বলে, ‘আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ’ অতঃপর এই বিশ্বাসে অবিচলিত থাকে, তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা দুঃখিতও হবে না।