Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ   ( محمد: ١٣ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
এবং কতই না
min
مِّن
of
থেকে
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
জনপদ (বিলীন হয়েছে)
hiya
هِىَ
which
যা (ছিল)
ashaddu
أَشَدُّ
(was) stronger
অধিকতর দৃঢ়
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
শক্তিতে
min
مِّن
than
চেয়েও
qaryatika
قَرْيَتِكَ
your town
তোমার জনপদের
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
যা (হতে)
akhrajatka
أَخْرَجَتْكَ
has driven you out?
তোমাকে বের করেছে
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
আমরা তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি
falā
فَلَا
so no
অতঃপর না (ছিল)
nāṣira
نَاصِرَ
helper
কোনো সাহায্যকারী
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে

Wa ka ayyim min qaryatin hiya ashaddu quwwatam min qaryatikal lateee akhrajatka ahlaknaahum falaa naasira lahum (Muḥammad ৪৭:১৩)

English Sahih:

And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them. (Muhammad [47] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার যে জনপদ থেকে তারা তোমাকে বের করে দিয়েছে তার অপেক্ষা শক্তিশালী কত জনপদকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, অতঃপর কেউ ছিল না তাদের সাহায্যকারী। (মুহাম্মদ [৪৭] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার সেই জনপদ; যা তোমাকে বহিষ্কার করেছে, তা অপেক্ষা অতি শক্তিশালী কত জনপদ ছিল, আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি এবং তাদেরকে সাহায্য করার কেউ ছিল না।