Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ   ( محمد: ١٣ )

And how many
وَكَأَيِّن
Und wie viele
of
مِّن
an
a town
قَرْيَةٍ
Städten,
which
هِىَ
sie
(was) stronger
أَشَدُّ
(waren) stärker
(in) strength
قُوَّةً
(an) Kraft
than
مِّن
als
your town
قَرْيَتِكَ
deine Stadt,
which
ٱلَّتِىٓ
welche
has driven you out?
أَخْرَجَتْكَ
dich vertrieben hat
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْ
haben wir vernichtet,
so no
فَلَا
so nicht
helper
نَاصِرَ
(gab es) einen Helfer
for them
لَهُمْ
für sie.

Wa Ka'ayyin Min Qaryatin Hiya 'Ashaddu Qūwatan Min Qaryatika Allatī 'Akhrajatka 'Ahlaknāhum Falā Nāşira Lahum. (Muḥammad 47:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wie viele Städte, die eine stärkere Kraft hatten als deine Stadt, die dich vertrieben hat, haben Wir vernichtet; und da hatten sie keine Helfer. ([47] Muhammad : 13)

English Sahih:

And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them. ([47] Muhammad : 13)

1 Amir Zaidan

Und wie viele Ortschaften, die noch mächtiger waren als deine Ortschaft, die dich vertrieb, richteten WIR doch zugrunde! So gibt es für sie keinen Beistehenden.