Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ   ( محمد: ١٣ )

And how many
وَكَأَيِّن
এবং কতই না
of
مِّن
থেকে
a town
قَرْيَةٍ
জনপদ (বিলীন হয়েছে)
which
هِىَ
যা (ছিল)
(was) stronger
أَشَدُّ
অধিকতর দৃঢ়
(in) strength
قُوَّةً
শক্তিতে
than
مِّن
চেয়েও
your town
قَرْيَتِكَ
তোমার জনপদের
which
ٱلَّتِىٓ
যা (হতে)
has driven you out?
أَخْرَجَتْكَ
তোমাকে বের করেছে
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْ
আমরা তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি
so no
فَلَا
অতঃপর না (ছিল)
helper
نَاصِرَ
কোনো সাহায্যকারী
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার যে জনপদ থেকে তারা তোমাকে বের করে দিয়েছে তার অপেক্ষা শক্তিশালী কত জনপদকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি, অতঃপর কেউ ছিল না তাদের সাহায্যকারী।

English Sahih:

And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার সেই জনপদ; যা তোমাকে বহিষ্কার করেছে, তা অপেক্ষা অতি শক্তিশালী কত জনপদ ছিল, আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি এবং তাদেরকে সাহায্য করার কেউ ছিল না।