Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ ارْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطٰنُ سَوَّلَ لَهُمْۗ وَاَمْلٰى لَهُمْ   ( محمد: ٢٥ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
return
ٱرْتَدُّوا۟
ফিরে যায়
on
عَلَىٰٓ
দিকে
their backs
أَدْبَٰرِهِم
তাদের পিছনের
after
مِّنۢ
থেকে
after
بَعْدِ
এরপরেও
what
مَا
যা
(has) become clear
تَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়েছে
to them
لَهُمُ
তাদের কাছে
the guidance
ٱلْهُدَىۙ
(অর্থাৎ) সৎপথ
Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
enticed
سَوَّلَ
শোভন করে দেখায়
[for] them
لَهُمْ
তাদের জন্যে (একাজ)
and prolonged hope
وَأَمْلَىٰ
মিথ্যা আশা দেয়
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদের কাছে সঠিক পথ সুস্পষ্ট হওয়ার পর তারা পিছনে ফিরে যায়, শয়ত্বান তাদের জন্য তাদের কাজকে সুন্দর করে দেখায়, আর তাদেরকে দেয় মিথ্যা আশা।

English Sahih:

Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them – Satan enticed them and prolonged hope for them.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা নিজেদের নিকট সৎপথ ব্যক্ত হবার পর তা পরিত্যাগ করেছে,[১] শয়তান তাদের কাজকে সুশোভিত করে দেখিয়েছে এবং তাদেরকে মিথ্যা আশা দিয়ে রেখেছে। [২]

[১] এ থেকে মুনাফিকদেরকে বুঝানো হয়েছে। যারা জিহাদ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে নিজেদের কুফরী এবং দ্বীন পরিহার করার ব্যাপারটা প্রকাশ করে দিয়েছে।

[২] أَملَى (মিথ্যা আশা দিয়ে রেখেছে) এর فاعل (কর্তৃপদ)ও শয়তান। অর্থাৎ, مَدَّ لَهُمْ فِي الْأَمَلِ وَوَعَدَهُمْ طُولَ الْعُمرِ শয়তান তাদেরকে বিরাট আশায় এবং এই প্রতারণায় ফেলে রেখেছে যে, এখনো তোমাদের অনেক বয়স আছে। কেন যুদ্ধে গিয়ে নিজেদের প্রাণ হারাবে? অথবা এর فاعل (কর্তৃপদ) হল আল্লাহ। অর্থাৎ, আল্লাহ তাদেরকে ঢিল ও অবকাশ দিয়েছেন। অর্থাৎ, তিনি তাদেরকে সত্বর পাকড়াও করেননি।