Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ   ( محمد: ٣ )

That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) because
بِأَنَّ
এ কারণে যে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
follow
ٱتَّبَعُوا۟
তারা অনুসরণ করেছে
falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
মিথ্যাকে
and because
وَأَنَّ
আর নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
believe
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
follow
ٱتَّبَعُوا۟
তারা অনুসরণ করেছে
(the) truth
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
from
مِن
(আগত) পক্ষ হতে
their Lord
رَّبِّهِمْۚ
তাদের রবের
Thus
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Allah presents
يَضْرِبُ
বর্ণনা করেন
Allah presents
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
to the people
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্যে
their similitudes
أَمْثَٰلَهُمْ
তাদের দৃষ্টান্ত সমুহ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এর কারণ এই যে, যারা কুফুরী করে তারা মিথ্যার অনুসরণ করে, আর যারা ঈমান আনে তারা তাদের প্রতিপালকের প্রেরিত সত্যের অনুসরণ করে। এমনিভাবে আল্লাহ মানুষের জন্য তাদের (মধ্যেকার পাপী এবং পুণ্যবানের) দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন।

English Sahih:

That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা[১] এই জন্য যে, যারা অবিশ্বাস করেছে তারা মিথ্যার অনুসরণ করেছে এবং যারা বিশ্বাস করেছে তারা তাদের প্রতিপালক হতে (আগত) সত্যের অনুসরণ করেছে। এভাবে আল্লাহ মানুষের জন্য তাদের দৃষ্টান্ত স্থাপন করেন। [২]

[১] ذَلِكَ এটি হয় 'মুবতাদা' (উদ্দেশ্য পদ) কিংবা ঊহ্য উদ্দেশ্য পদের বিধেয় পদ। أَيْ; الأَمْرُ ذَلِكَ এর দ্বারা ইঙ্গিত করা হয়েছে সেই সব শাস্তি ও অঙ্গীকারের প্রতি, যা কাফের ও মু'মিনদের জন্য বর্ণিত হয়েছে।

[২] যাতে মানুষ কাফেরদের জন্য বরাদ্দ পরিণাম থেকে দূরে থাকে এবং সেই সরল ও সঠিক পথ অবলম্বন করে; যে পথে চলে ঈমানদারগণ চিরন্তন সফলতা ও সুখ-সমৃদ্ধি লাভে ধন্য হবে।