Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
এ কারণে যে তারা
karihū
كَرِهُوا۟
hate
অপছন্দ করেছে
مَآ
what
যা
anzala
أَنزَلَ
Allah has revealed
নাযিল করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has revealed
আল্লাহ্‌
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so He has made worthless
অতএব তিনি নষ্ট করে দিয়েছেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
তাদের কর্মসমূহকে

Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a'maalahum (Muḥammad ৪৭:৯)

English Sahih:

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. (Muhammad [47] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তা এজন্য যে, আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তারা তা অপছন্দ করে, কাজেই আল্লাহ তাদের কর্ম ব্যর্থ করেন। (মুহাম্মদ [৪৭] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্যে যে, আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন, তারা তা অপছন্দ করে।[১] সুতরাং আল্লাহ তাদের কর্মসমূহ নিস্ফল করে দেবেন। [২]

[১] অর্থাৎ, কুরআন ও ঈমানকে তারা অপছন্দ করে।

[২] কর্মসমূহ বলতে এমন কর্মসমূহ, যা বাহ্যতঃ কল্যাণকর, কিন্তু তাদের ঈমান না থাকার কারণে তারা আল্লাহর নিকট তার কোন প্রতিদান পাবে না।