Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ১০৪

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ   ( المائدة: ١٠٤ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
it is said
قِيلَ
বলা হয়
to them
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
"Come
تَعَالَوْا۟
"তোমরা এসো
to
إِلَىٰ
(তার) দিকে
what
مَآ
যা
has (been) revealed
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and to
وَإِلَى
ও দিকে
the Messenger"
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের"
they said
قَالُوا۟
তারা বলে
"Sufficient for us
حَسْبُنَا
"আমাদের জন্য যথেষ্ট
(is) what
مَا
(তা সব) যা
we found
وَجَدْنَا
আমরা পেয়েছি (অনুসরণ করতে)
upon it
عَلَيْهِ
উপর তার
our forefathers"
ءَابَآءَنَآۚ
বাপ-দাদাদেরকে আমাদের"
Even though
أَوَلَوْ
(তাদেরকে বলো) তবে কি যদি
(that)
كَانَ
হয়
their forefathers
ءَابَآؤُهُمْ
বাপ-দাদারা তাদের
not
لَا
না
knowing
يَعْلَمُونَ
জানতো
anything
شَيْـًٔا
কিছুই
and not
وَلَا
এবং না
they (were) guided?
يَهْتَدُونَ
সঠিক পথে চলতো (তবুও অনুসরণ করবে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে যখন বলা হয় আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তার দিকে ও রসূলের দিকে এসো (তখন) তারা বলে, আমরা আমাদের পিতৃপুরুষকে যা করতে দেখেছি (যে পথ ও পন্থা অবলম্বন করতে দেখেছি) আমাদের জন্য তাই যথেষ্ট। যদিও তাদের পিতৃপুরুষরা কিছুই জানত না এবং সঠিক পথপ্রাপ্ত ছিল না (তবুও কি তারা তাদের পথেই চলবে)?

English Sahih:

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তার দিকে ও রসূলের দিকে এসো’, তখন তারা বলে, ‘আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যাতে পেয়েছি, তাই আমাদের জন্য যথেষ্ট।’ যদিও তাদের পূর্বপুরুষগণ কিছুই জানত না এবং সৎপথপ্রাপ্তও ছিল না, তবুও?