Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ   ( المائدة: ١٠٤ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
it is said
قِيلَ
gesagt wird
to them
لَهُمْ
zu ihnen;
"Come
تَعَالَوْا۟
"Kommt
to
إِلَىٰ
zu
what
مَآ
was
has (been) revealed
أَنزَلَ
herabgesandt hat
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
and to
وَإِلَى
und zu
the Messenger"
ٱلرَّسُولِ
dem Gesandten!"
they said
قَالُوا۟
Sagen sie;
"Sufficient for us
حَسْبُنَا
"Unsere Genüge
(is) what
مَا
(ist,) was
we found
وَجَدْنَا
wir fanden
upon it
عَلَيْهِ
worin
our forefathers"
ءَابَآءَنَآۚ
unsere Vorväter."
Even though
أَوَلَوْ
Und auch, wenn
(that)
كَانَ
waren
their forefathers
ءَابَآؤُهُمْ
ihre Vorväter
not
لَا
nicht
knowing
يَعْلَمُونَ
am begreifen
anything
شَيْـًٔا
etwas
and not
وَلَا
und nicht
they (were) guided?
يَهْتَدُونَ
rechtgeleitet?

Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālaw 'Ilaá Mā 'Anzala Allāhu Wa 'Ilaá Ar-Rasūli Qālū Ĥasbunā Mā Wajadnā `Alayhi 'Ābā'anā 'Awalaw Kāna 'Ābā'uuhum Lā Ya`lamūna Shay'āan Wa Lā Yahtadūna. (al-Māʾidah 5:104)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn man zu ihnen sagt; "Kommt her zu dem, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und zum Gesandten", sagen sie; "Unsere Genüge ist das, worin wir unsere Väter (vor)gefunden haben." Was denn, auch wenn ihre Väter nichts begriffen und nicht rechtgeleitet waren? ([5] al-Maida (Der Tisch) : 104)

English Sahih:

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided? ([5] Al-Ma'idah : 104)

1 Amir Zaidan

Und wenn ihnen gesagt wird; "Fügt euch dem, was ALLAH hinabgesandt hat, und dem Gesandten", sagten sie; "Es genügt uns, was wir bei unseren Ahnen vorgefunden haben." Selbst dann, wenn ihre Ahnen nichts wußten und keiner Rechtleitung folgten?!