لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ( المائدة: ١٢٠ )
lillahi
لِلَّهِ
To Allah (belongs)
জন্যে আল্লাহর(রয়েছে)
mul'ku
مُلْكُ
the dominion
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
and what
এবং যা কিছু
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) in them
মধ্যে তাদের (আছে)
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
উপর
kulli
كُلِّ
every
সব
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছুরই
qadīrun
قَدِيرٌۢ
All-Powerful
সর্বশক্তিমান
Lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa feehinn; wa Huwa 'alaa kulli shain'in Qadeer (al-Māʾidah ৫:১২০)
English Sahih:
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent. (Al-Ma'idah [5] : 120)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আসমানসমূহের আর যমীনের আর এদের মাঝে যা কিছু আছে তার সার্বভৌমত্ব আল্লাহরই, আর তিনি সকল বিষয়ে সর্বশক্তিমান। (আল মায়িদাহ [৫] : ১২০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আকাশ ও ভূমন্ডলে এবং তাদের মধ্যে যা কিছু আছে, তার সার্বভৌমত্ব আল্লাহরই এবং তিনি সর্ব বিষয়ে শক্তিমান।