Skip to main content

سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ اَكّٰلُوْنَ لِلسُّحْتِۗ فَاِنْ جَاۤءُوْكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ اَوْ اَعْرِضْ عَنْهُمْ ۚوَاِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَّضُرُّوْكَ شَيْـًٔا ۗ وَاِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ  ( المائدة: ٤٢ )

sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
Listeners
তারা শুনতে বেশি আগ্রহী
lil'kadhibi
لِلْكَذِبِ
to [the] falsehood
মিথ্যার প্রতি
akkālūna
أَكَّٰلُونَ
devourers
অধিক ভক্ষণকারী
lilssuḥ'ti
لِلسُّحْتِۚ
of the forbidden
অবৈধ জিনিষের জন্যে
fa-in
فَإِن
So if
অতএব যদি
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
তোমার কাছে আসে
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
then judge
তবে বিচার করে দাও
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
তাদের মাঝে
aw
أَوْ
or
অথবা
aʿriḍ
أَعْرِضْ
turn away
উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
তাদের থেকে (এটা তোমার ইচ্ছা)
wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
tuʿ'riḍ
تُعْرِضْ
you turn away
তুমি উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদের থেকে
falan
فَلَن
then never
তবে কখনও না
yaḍurrūka
يَضُرُّوكَ
will they harm you
তারা তোমাকে ক্ষতি করতে পারবে
shayan
شَيْـًٔاۖ
(in) anything
কিছুমাত্র
wa-in
وَإِنْ
And if
আর যদি
ḥakamta
حَكَمْتَ
you judge
তুমি বিচার করো
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
then judge
তবে বিচার করো
baynahum
بَيْنَهُم
between them
তাদের মাঝে
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
with [the] justice
ন্যায়ের সাথের
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
ভালবাসেন
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
the ones who are just
ন্যায়বিচারকারীদেরকে

Sammaa'oona lilkazibi akkaaloona lissuht; fa in jaaa'ooka fahkum bainahum aw a'rid anhum wa in tu'rid 'anhum falany-yadurrooka shai'anw wa in hakamta fahkum bainahum bilqist; innal laaha yuhibbul muqsiteen (al-Māʾidah ৫:৪২)

English Sahih:

[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them – never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly. (Al-Ma'idah [5] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বেশিবেশি মিথ্যে শুনতে আগ্রহী, হারাম ভক্ষণকারী, তারা যদি তোমার কাছে আসে তাহলে (ইচ্ছে হলে) তাদের বিবাদ নিস্পত্তি কর নতুবা অস্বীকার কর। অস্বীকার করলে তারা তোমার কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। যদি বিচার ফায়সালা কর তাহলে ইনসাফের সাথে তাদের বিচার ফায়সালা কর, আল্লাহ্ ন্যায়পরায়ণদেরকে ভালবাসেন। (আল মায়িদাহ [৫] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা মিথ্যা শ্রবণে অত্যন্ত আগ্রহশীল[১] এবং অবৈধ উপায়ে লব্ধ বস্তু ভক্ষণে অত্যন্ত আসক্ত, তারা যদি তোমার নিকট আসে, তাহলে তাদের বিচার-নিষ্পত্তি কর অথবা তাদেরকে উপেক্ষা কর। আর যদি তাদেরকে উপেক্ষা কর, তাহলে তারা তোমার কোন ক্ষতি করতে পারবে না। পক্ষান্তরে যদি বিচার-নিষ্পত্তি কর, তাহলে তাদের মাঝে ন্যায়পরায়ণতার সাথে বিচার-নিষ্পত্তি কর। নিশ্চয়ই আল্লাহ ন্যায়পরায়ণদেরকে ভালবাসেন।

[১] سماعون শব্দের অর্থ হচ্ছে; অধিক শ্রবণকারী। আর এ কারণেই এর দুটি অর্থ হতে পারে (ক) গোয়েন্দাগিরি বা গুপ্তচরবৃত্তির জন্য শ্রবণ করা অথবা (খ) অন্যের কথা মান্য ও গ্রহণ করার জন্য শ্রবণ করা। কেউ কেউ প্রথম অর্থটি গ্রহণ করেছেন, আবার কেউ দ্বিতীয় অর্থটি।