اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ ( ق: ٢٤ )
"Throw
أَلْقِيَا
"(বলা হবে) নিক্ষেপ কর দু'জনে
disbeliever
كَفَّارٍ
কট্টর কাফিরকে
stubborn
عَنِيدٍ
(যে ছিল) উদ্ধত
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran): (নির্দেশ দেয়া হবে) তোমরা উভয়ে প্রত্যেক অবাধ্য কাফিরকে নিক্ষেপ কর জাহান্নামে।
English Sahih: [Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
Collapse
1 Tafsir Ahsanul Bayaan(আদেশ করা হবে,) তোমরা উভয়ে নিক্ষেপ কর জাহান্নামে প্রত্যেক উদ্ধত অবিশ্বাসীকে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakariaআদেশ করা হবে, তোমারা উভয়ে [১] জাহান্নামে নিক্ষেপ কর প্রত্যেক উদ্বত কাফিরকে- [১] ألقيا শব্দটি দ্বিবাচক পদ। আয়াতে কোনো ফেরেশতাদ্বয়কে সম্বোধন করা হয়েছে। বাহ্যতঃ পূর্বোক্ত চালক ও সাক্ষী ফেরেশতাদ্বয়কে সম্বোধন করা হয়েছে। [ইবন কাসীরা, ফাতহুল কাদীর]
3 Tafsir Bayaan Foundationতোমরা জাহান্নামে নিক্ষেপ কর প্রত্যেক উদ্ধত কাফিরকে,
4 Muhiuddin Khanতোমরা উভয়েই নিক্ষেপ কর জাহান্নামে প্রত্যেক অকৃতজ্ঞ বিরুদ্ধবাদীকে,
5 Zohurul Hoque''তোমরা দুজনে জাহান্নামে ফেলে দাও প্রত্যেক অবিশ্বাসীকে, বিদ্রোহাচারীকে, --
القرآن الكريم - ق٥٠ :٢٤ Qaf 50 :24