Skip to main content

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He will say
(আল্লাহ) বলবেন
لَا
"(Do) not
"না
takhtaṣimū
تَخْتَصِمُوا۟
dispute
তোমরা তর্কাতর্কি করো
ladayya
لَدَىَّ
(in) My presence
আমার কাছে
waqad
وَقَدْ
and indeed
এবং নিশ্চয়ই
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I sent forth
আমি পূর্বে পাঠিয়েছি
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
তোমাদের প্রতি
bil-waʿīdi
بِٱلْوَعِيدِ
the Warning
(খারাপ পরিণতির) সতর্কবাণী

Qaala laa takhtasimoo ladaayya wa qad qaddamtu ilaikum bilwa'eed (Q̈āf ৫০:২৮)

English Sahih:

[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the threat [i.e., warning]. (Qaf [50] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বলবেন, ‘আমার সামনে বাদানুবাদ করো না, আমি আগেই তোমাদেরকে সতর্ক করে দিয়েছিলাম। (ক্বাফ [৫০] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ বলবেন, ‘আমার সামনে বাক্-বিতন্ডা করো না; তোমাদেরকে তো আমি পূর্বেই শাস্তির প্রতিশ্রুতি প্রেরণ করেছি।[১]

[১] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ কাফের ও তাদের সহচর শয়তানদেরকে বলবেন, এই হিসাব-স্থলে অথবা ন্যায়পরায়ণ আদালতে বাদানুবাদের কোন প্রয়োজন নেই এবং তাতে কোন লাভও নেই। আমি তো রসূলগণ ও গ্রন্থসমূহের মাধ্যমে এ সব শাস্তি থেকে তোমাদেরকে সতর্ক করে দিয়েছিলাম।