وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ غَيْرَ بَعِيْدٍ ( ق: ٣١ )
wa-uz'lifati
وَأُزْلِفَتِ
And will be brought near
নিকটে আনা হবে
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
the Paradise
জান্নাত
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
to the righteous
মুত্তাকীদের জন্যে
ghayra
غَيْرَ
not
না
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
দূরত্বে (থাকবে)
Wa uzlifatil jannatu lil muttaqeena ghaira ba'eed (Q̈āf ৫০:৩১)
English Sahih:
And Paradise will be brought near to the righteous, not far, (Qaf [50] : 31)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মুত্তাক্বীদের জন্য জান্নাতকে নিকটে আনা হবে- তা মোটেই দূরে থাকবে না। (ক্বাফ [৫০] : ৩১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর জান্নাতকে নিকটস্থ করা হবে সাবধানীদের জন্য; কোন দূরত্ব থাকবে না। [১]
[১] কেউ কেউ বলেছেন, যেদিন জান্নাত নিকটবর্তী করা হবে, সেই কিয়ামতের দিন দূরে নয়। কেননা, তা অবশ্যই সংঘটিত হবে। আর كُلُّ مَا هُوَ آتٍ فَهُوَ قَرِيْبٌ প্রত্যেক আগমনকারী বস্তু নিকটেই হয়, দূরে নয়। (তাফসীর ইবনে কাসীর)