Skip to main content

يَوْمَ يَسْمَعُوْنَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوْجِ   ( ق: ٤٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
তারা শুনতে পারবে
l-ṣayḥata
ٱلصَّيْحَةَ
the Blast
মহাগর্জন
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
যথাযথভাবে
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-khurūji
ٱلْخُرُوجِ
(of) coming forth
(কবর হতে) বের হওয়ার

Yawma yasmaoonas sai hata bilhaqq zaalika yawmul khurooj (Q̈āf ৫০:৪২)

English Sahih:

The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves]. (Qaf [50] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন সমস্ত মানুষ প্রকৃতই শুনতে পাবে এক (ভয়ংকর) ধ্বনি। সেদিনটি হবে (ভূগর্ভ থেকে সকল আত্মার) বের হওয়ার দিন। (ক্বাফ [৫০] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন মানুষ অবশ্যই শ্রবণ করবে এক বিকট আওয়াজ, সেদিনই বের হবার দিন। [১]

[১] অর্থাৎ, এই বিকট আওয়াজ তথা কিয়ামতের ফুৎকার অবশ্যই হবে। দুনিয়াতে যার ব্যাপারে এরা সন্দেহ করত। আর এই দিনটাই হবে কবর থেকে জীবিত হয়ে ওঠার দিন।