Skip to main content

اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ  ( ق: ٤٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
naḥnu
نَحْنُ
[We]
আমরাই
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
[We] give life
জীবন দিই
wanumītu
وَنُمِيتُ
and [We] cause death
এবং মৃত্যু দিই আমরাই
wa-ilaynā
وَإِلَيْنَا
and to Us
এবং আমাদের দিকেই
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
প্রত্যাবর্তনস্থল

Innaa Nahnu nuhyee wa numeetu wa ilainal maseer (Q̈āf ৫০:৪৩)

English Sahih:

Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination (Qaf [50] : 43)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমিই জীবন দেই, আমিই মুত্যু দেই, আর আমার কাছেই (সব্বাইকে) ফিরে আসতে হবে। (ক্বাফ [৫০] : ৪৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমিই জীবন দান করি, মৃত্যু ঘটাই[১] এবং সকলের প্রত্যাবর্তন আমারই দিকে। [২]

[১] অর্থাৎ, দুনিয়াতে মৃত্যু দেওয়া এবং আখেরাতে আবার জীবিত করা, এসব আমারই কাজ। এতে আমার কোন অংশীদার নেই।

[২] সেখানে আমি প্রত্যেককে তার আমল আনুযায়ী প্রতিদান দেব।