قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ ( الذاريات: ٣١ )
qāla
قَالَ
He said
সে বলল
famā
فَمَا
"Then what
"কি তাহলে
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your mission
তোমাদের উদ্দেশ্য
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
হে"
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
প্রেরিত (ফেরেশতা) গণ"
Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৩১)
English Sahih:
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (Adh-Dhariyat [51] : 31)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ইবরাহীম বলল- ‘ওহে আল্লাহর দূতগণ (ফেরেশতারা)! তোমাদের কাজ কী (এখন)?’ (আয-যারিয়াত [৫১] : ৩১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সে (ইব্রাহীম) বলল, ‘হে প্রেরিত (ফিরিশতা)গণ! তোমাদের বিশেষ কাজ কি?’ [১]
[১] خَطْبٌ ব্যাপার, ঘটনা। অর্থাৎ, এই সুসংবাদ ছাড়া তোমাদের আর কি কাজ ও উদ্দেশ্য আছে, যার জন্য তোমরা প্রেরিত হয়েছ?