Skip to main content
قَالَ
Сказал он;
فَمَا
«В чем же
خَطْبُكُمْ
дело ваше
أَيُّهَا
о
ٱلْمُرْسَلُونَ
посланцы!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

"Какое же дело ваше посланники?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказали он: "В чем дело ваше, о посланники?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Ибрахим] спросил: "Какое у вас дело, о посланцы?"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Ибрахим спросил: "После того, как вы, о посланцы, обрадовали меня доброй вестью, в чём ваша миссия сейчас?"

6 Порохова | V. Porokhova

И Ибрахим сказал: "В чем ваша миссия, посланники, сейчас?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?»

Ибрахим догадался, что ангелы выполняют поручение Аллаха и явились с какой-то важной миссией.