Skip to main content
قَالُوٓا۟
Сказали они;
إِنَّآ
«Поистине, мы
أُرْسِلْنَآ
посланы мы
إِلَىٰ
к
قَوْمٍ
людям (которые являются)
مُّجْرِمِينَ
беззаконниками,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Мы посланы к грешным людям,

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они сказали: "Мы посланы к народу беззаконному,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказали они: "Мы посланы к народу грешному,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ответили: "Воистину, нас отправили к грешному народу,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они ответили: "Поистине, мы посланы к народу, упорствующему в ослушании Аллаха,

6 Порохова | V. Porokhova

Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сказали: «Мы посланы к грешным людям,