Skip to main content

قَالُـوْۤا اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ

They said
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
"Indeed we
إِنَّآ
بیشک ہم
[we] have been sent
أُرْسِلْنَآ
بھیجے گئے ہم
to
إِلَىٰ
طرف
a people
قَوْمٍ
مجرم
criminal
مُّجْرِمِينَ
قوم کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں

English Sahih:

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولے ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

انہوں نے کہا ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (١)

٣٢۔١ اس سے مراد قوم لوط ہے جن کا سب سے بڑا جرم لواطت تھا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناه گار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

انہوں نے کہا کہ ہم ایک مجرم قوم (قومِ لوط(ع)) کی طرف بھیجے گئے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

انہوں نے کہا کہ ہمیں ایک مجرم قوم کی طرف بھیجا گیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں،