Skip to main content
qālū
قَالُوٓا۟
They said,
innā
إِنَّآ
"Indeed, we
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
ilā
إِلَىٰ
to
qawmin
قَوْمٍ
a people
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal,

Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen

Sahih International:

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals

1 A. J. Arberry

They said, 'We have been sent to a people of sinners,

2 Abdul Haleem

They said, ‘We are sent to a people lost in sin,

3 Abdul Majid Daryabadi

They said: verily we are sent Unto a people, guilty.

4 Abdullah Yusuf Ali

They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-

5 Abul Ala Maududi

They replied: “Behold, we have been sent to a wicked people

6 Ahmed Ali

They said: "We have been sent to a wicked people

7 Ahmed Raza Khan

They said, “We have been sent towards a guilty nation.”

8 Ali Quli Qarai

They said, ‘We have been sent toward a guilty people,

9 Ali Ünal

They said: "Indeed, we have been sent to a people who are all criminals,

10 Amatul Rahman Omar

They said, `We have been sent towards a guilty people who have severed their ties (with God).

11 English Literal

They said: "That we, we were sent to a nation committing crimes/sins."

12 Faridul Haque

They said, “We have been sent towards a guilty nation.”

13 Hamid S. Aziz

They said, "Surely we are sent to a guilty people,

14 Hilali & Khan

They said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);

15 Maulana Mohammad Ali

He said: What is your errand, O messengers!

16 Mohammad Habib Shakir

They said: Surely we are sent to a guilty people,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

18 Muhammad Sarwar

They replied, "We have been sent to a sinful people

19 Qaribullah & Darwish

They replied: 'We are sent to a sinful nation,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "We have been sent to a people who are criminals."

21 Wahiduddin Khan

They replied, "We have been sent to a sinful people,

22 Talal Itani

They said, “We are sent to a people guilty of sin.”

23 Tafsir jalalayn

They said, `Lo! we have been sent to a guilty folk, disbelievers -- these were the people of Lot --

24 Tafseer Ibn Kathir

They said;"We have been sent to a people who are criminals."

in reference to the people of Lut,

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ