Skip to main content

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ   ( الذاريات: ٤١ )

wafī
وَفِى
And in
এবং (আছে) মধ্যে (নিদর্শন)
ʿādin
عَادٍ
Aad
আ'দ জাতির (ঘটনায়)
idh
إِذْ
when
যখন
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠিয়ে ছিলাম
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
তাদের বিরুদ্ধে
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
বায়ুপ্রবাহ
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
the barren
অকল্যাণকর/ বিধ্বংসী

Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৪১)

English Sahih:

And in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. (Adh-Dhariyat [51] : 41)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর ‘আদ-এর ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে)। আমি তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম অকল্যাণের বাতাস। (আয-যারিয়াত [৫১] : ৪১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আ’দের ঘটনায় (নিদর্শন রেখেছি),[১] যখন আমি তাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করেছিলাম কল্যাণশূন্য বায়ু। [২]

[১] أَيْ; تَرَكْنَا فِي قِصَّةِ عَادٍ آيَةً আ'দের ঘটনাতেও আমি নিদর্শন রেখেছি।

[২] الرَّيْحَ الْعَقِيْمَ (বন্ধ্যা বায়ু) যাতে কোন কল্যাণ ও বরকত ছিল না। সে হাওয়াতে না গাছে ফল আসত, আর না বৃষ্টির সুখবর। বরং তা ছিল কেবল ধ্বংস ও আযাবের ঝড়।