Skip to main content

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ   ( الذاريات: ٥٤ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
তাই তুমি উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদের হতে
famā
فَمَآ
for not
আর নও
anta
أَنتَ
you
তুমি
bimalūmin
بِمَلُومٍ
(are) to be blamed
তিরস্কৃত

Fatawalla 'anhum famaaa anta bimaloom (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৫৪)

English Sahih:

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed. (Adh-Dhariyat [51] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি তাদের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে লও, তার জন্য তুমি তিরস্কৃত হবে না। (আয-যারিয়াত [৫১] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও, এতে তুমি তিরস্কৃত হবে না।