Skip to main content

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَاۤ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ

So turn away
فَتَوَلَّ
پس منہ موڑ لو
from them
عَنْهُمْ
ان سے
for not
فَمَآ
پس نہیں
you
أَنتَ
آپ
(are) to be blamed
بِمَلُومٍ
جن پر ملامت کی جائے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پس اے نبیؐ، ان سے رخ پھیر لو، تم پر کچھ ملامت نہیں

English Sahih:

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پس اے نبیؐ، ان سے رخ پھیر لو، تم پر کچھ ملامت نہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اے محبوب! تم ان سے منہ پھیر لو تو تم پر کچھ الزام نہیں

احمد علی Ahmed Ali

پس آپ ان کی پرواہ نہ کیجیئے آپ پر کوئی الزام نہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

نہیں بلکہ یہ سب کے سب سرکش (١) ہیں تو آپ ان سے منہ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں۔

٥٤۔١ یعنی ایک دوسرے کو وصیت تو نہیں کی بلکہ ہر قوم ہی اپنی اپنی جگہ سرکش ہے، اس لئے ان سب کے دل بھی متشابہ ہیں اور ان کے طور اطوار بھی ملتے جھلتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو ان سے اعراض کرو۔ تم کو (ہماری) طرف سے ملامت نہ ہوگی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

(نہیں) بلکہ یہ سب کے سب سرکش ہیں۔ تو آپ ان سے منھ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

سو آپ(ص) ان سے منہ پھیر لیجئے آپ پر کوئی الزام نہیں ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہٰذا آپ ان سے منہ موڑ لیں پھر آپ پر کوئی الزام نہیں ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو آپ اُن سے نظرِ التفات ہٹا لیں پس آپ پر (اُن کے ایمان نہ لانے کی) کوئی ملامت نہیں ہے،