Skip to main content

اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ  ( الذاريات: ٨ )

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
নিশ্চয়ই তোমরা
lafī
لَفِى
(are) surely in
মধ্যে অবশ্যই (লিপ্ত)
qawlin
قَوْلٍ
a speech
কথার
mukh'talifin
مُّخْتَلِفٍ
differing
বিভিন্ন

Innakum lafee qawlim mukhtalif (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৮)

English Sahih:

Indeed, you are in differing speech. (Adh-Dhariyat [51] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(পরকাল সম্পর্কে) তোমরা অবশ্যই রয়েছ মতভেদের মধ্যে। (আয-যারিয়াত [৫১] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা তো পরস্পর-বিরোধী কথায় লিপ্ত। [১]

[১] অর্থাৎ, হে মক্কাবাসী! তোমাদের কোন ব্যাপারে আপোসের ঐকমত্য নেই। আমার নবীকে তোমাদের মধ্যে কেউ বলে যাদুকর। কেউ বলে কবি। কেউ বলে জ্যোতিষী। আবার কেউ বলে মিথ্যুক। অনুরূপ কেউ কিয়ামতকে সম্পূর্ণরূপে অস্বীকার করে। আবার কেউ সন্দেহ প্রকাশ করে। এ ছাড়া এক দিকে তোমরা আল্লাহকে স্রষ্টা ও আহারদাতা বলে স্বীকার কর। আবার অন্য দিকে অপরকেও উপাস্য বানিয়ে রেখেছ!