Skip to main content

فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ  ( الطور: ١٨ )

fākihīna
فَٰكِهِينَ
Enjoying
তারা সানন্দে উপভোগকারী হবে
bimā
بِمَآ
in what
ঐ জিনিসের যা
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
has given them
তাদের দান করবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
তাদের রব
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
and protected them
এবং তাদের রক্ষা করবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
তাদের রব
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
শাস্তি (হতে)
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) Hellfire
জাহান্নামের

Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem (aṭ-Ṭūr ৫২:১৮)

English Sahih:

Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. (At-Tur [52] : 18)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা ভোগ করবে তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন, আর তাদের প্রতিপালক তাদেরকে জাহান্নামের ‘আযাব থেকে রক্ষা করবেন। (আত্ব তূর [৫২] : ১৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের প্রতিপালক তাদেরকে যা দেবেন, তারা তা সানন্দে উপভোগ করবে[১] এবং তিনি তাদেরকে রক্ষা করবেন জাহান্নামের শাস্তি হতে।

[১] অর্থাৎ, জান্নাতের প্রাসাদ, পোশাক-পরিচ্ছদ, পানাহার, বাহন, সুন্দরী রূপসী স্ত্রীগণ (হুরে ঈন) এবং অন্যান্য আরো অনেক নিয়ামত লাভ করে তারা বড়ই আনন্দিত হবে। কারণ, এ নিয়ামতগুলো দুনিয়ার নিয়ামতের তুলনায় বহুগুণ শ্রেয় হবে এবং তা হবে, مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَر) এর বাস্তব প্রমাণ। অর্থাৎ, তা হবে অতুলনীয়, বর্ণনাতীত ও কল্পনাতীত।