Skip to main content

فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ   ( الطور: ٣٤ )

falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
তারা আনুক তাহলে  (রচনা করে)
biḥadīthin
بِحَدِيثٍ
a statement
কোনো বাণী নিয়ে
mith'lihi
مِّثْلِهِۦٓ
like it
তার মতো (মর্যাদাবান)
in
إِن
if
যদি
kānū
كَانُوا۟
they
তারা হয়
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
(are) truthful
সত্যবাদী

Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen (aṭ-Ṭūr ৫২:৩৪)

English Sahih:

Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. (At-Tur [52] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা সত্যবাদী হলে এ রকম একটা কালাম তারা নিয়ে আসুক না কেন। (আত্ব তূর [৫২] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা যদি সত্যবাদী হয়, তাহলে এর সদৃশ কোন রচনা উপস্থিত করুক না। [১]

[১] অর্থাৎ, কুরআন মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর স্বরচিত হওয়ার ব্যাপারে তাদের যে দাবী, তাতে যদি তারা সত্যবাদী হয়, তবে তারাও এই ধরনেরই একটি গ্রন্থ রচনা করে পেশ করুক, যা শব্দ-ছন্দে, অলৌকিকতা, ভাষালঙ্কার, সুন্দর উপস্থাপনা, বিরল বাকপদ্ধতি, তথ্য পরিবেশন ও সমস্যা সমাধানের দিক দিয়ে তার প্রতিদ্বনিদ্বতা করতে পারে।