Skip to main content
فَلْيَأْتُوا۟
Пусть же приведут они
بِحَدِيثٍ
рассказ
مِّثْلِهِۦٓ
подобный ему
إِن
если
كَانُوا۟
они являются
صَٰدِقِينَ
правдивыми!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.

1 Абу Адель | Abu Adel

Пусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Пусть представят они какую либо речь, подобную ему, если они справедливы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Пусть же они приведут подобный этому рассказ, если они говорят правду!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Пусть они приведут равный ему (т. е. Корану) рассказ, если они говорят правду.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Пусть они приведут что-либо, подобное Корану, если они действительно говорят правду, утверждая, что Мухаммад измыслил Коран.

6 Порохова | V. Porokhova

А если правду говорят они, Так пусть составят свой рассказ. Подобный этому (Писанью).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.

Аллах бросил вызов арабам, которые были красноречивыми ораторами и превосходными поэтами: сочините что-либо подобное Корану, а если вы не сделаете этого, то признайте свое заблуждение и не говорите, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, измыслил Коран. Но даже если люди и джинны объединятся для того, чтобы сочинить нечто подобное Корану, они все равно будут бессильны сделать это. А раз так, то все люди оказываются перед дилеммой: либо они должны уверовать в Коран и повиноваться его заповедям, либо они должны отвергнуть его и сознательно отдать предпочтение лжи и измышлениям.