Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الطور: ٣٣ )

Or
أَمْ
Или
(do) they say
يَقُولُونَ
они говорят:
"He has made it up"
تَقَوَّلَهُۥۚ
«Измыслил он его!»
Nay
بَل
Но
not
لَّا
не
they believe
يُؤْمِنُونَ
веруют они.

'Am Yaqūlūna Taqawwalahu Bal Lā Yu'uminūna. (aṭ-Ṭūr 52:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же они говорят: «Он выдумал его!». О нет! Просто они не веруют.

English Sahih:

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. ([52] At-Tur : 33)

1 Abu Adel

Или (же) они говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран] (от себя)!» Но, они [многобожники] не веруют (в Аллаха и в посланного Им пророка)!