Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الطور: ٣٣ )

Or
أَمْ
या
(do) they say
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
"He has made it up"
تَقَوَّلَهُۥۚ
उसने गढ़ लिया उसे
Nay
بَل
बल्कि
not
لَّا
नहीं वो ईमान लाते
they believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते

Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona (aṭ-Ṭūr 52:33)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या वे कहते है, 'उसने उस (क़ुरआन) को स्वयं ही कह लिया है?' नहीं, बल्कि वे ईमान नहीं लाते

English Sahih:

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. ([52] At-Tur : 33)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या ये लोग कहते हैं कि इसने क़ुरान ख़ुद गढ़ लिया है बात ये है कि ये लोग ईमान ही नहीं रखते