Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
1 A. J. Arberry
Or do they say, 'He has invented it?' Nay, but they do not believe.
2 Abdul Haleem
If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe-
3 Abdul Majid Daryabadi
Or say they: he hath fabricated it: aye they will not believe.
4 Abdullah Yusuf Ali
Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
5 Abul Ala Maududi
Do they say: “He has himself fabricated the Qur'an?” No; the truth is that they are altogether averse to believing.
6 Ahmed Ali
Or do they say: "He has fabricated it?" In fact, they will never believe.
7 Ahmed Raza Khan
What! They say, “He has invented the Qur'an”? Rather they do not have faith.
8 Ali Quli Qarai
Do they say, ‘He has improvised it [himself]?’ Rather, they have no faith!
9 Ali Ünal
Or do they say: "He forges it (and then attributes the Qur’an to God)?" No indeed. Rather, (they make such claims because) they have no will to believe.
10 Amatul Rahman Omar
They say, `He has fabricated it (- the Qur´ân).´ The fact is that they have no belief (in God).
11 English Literal
Or they say: "He made it up." But/rather, they do not believe.
12 Faridul Haque
What! They say, “He has invented the Qur´an”? Rather they do not have faith.
13 Hamid S. Aziz
Or do they say, "He has forged it." Nay! They will not believe.
14 Hilali & Khan
Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not!
15 Maulana Mohammad Ali
Or do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?
16 Mohammad Habib Shakir
Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.
17 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!
18 Muhammad Sarwar
Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith.
19 Qaribullah & Darwish
Do they say: 'He has invented it' No, they do not believe.
20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Or do they say: "He has forged it" Nay! They believe not!
21 Wahiduddin Khan
Or do they say, "He has invented it himself"? Indeed, they are not willing to believe.
22 Talal Itani
Or do they say, “He made it up”? Rather, they do not believe.
23 Tafsir jalalayn
Or do they say, `He has improvised it?', he has concocted the Qur'n. He has not concocted it; Rather they do not believe, out of arrogance. If they [continue to] say that he has concocted it;
24 Tafseer Ibn Kathir
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ
Or do they say;"He has forged it?"
They said, `he has forged this Qur'an and brought it from his own.'
Allah the Exalted responded to them,
بَل لاَّ يُوْمِنُونَ
Nay! They believe not!,
meaning, their disbelief drives them to utter these statements,
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ