Skip to main content

يَوْمَ لَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۗ   ( الطور: ٤٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
لَا
not
না
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
কাজে আসবে
ʿanhum
عَنْهُمْ
to them
তাদের জন্যে
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plotting
তাদের ষড়যন্ত্র
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
কিছুমাত্রও
walā
وَلَا
and not
এবং না
hum
هُمْ
they
তাদের
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
সাহায্য করা হবে

Yawma laa yughnee 'anhum kaidumhum shai'anw wa laa hum yunsaroon (aṭ-Ṭūr ৫২:৪৬)

English Sahih:

The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped. (At-Tur [52] : 46)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন তাদের ষড়যন্ত্র তাদের কোন কাজে আসবে না, আর তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। (আত্ব তূর [৫২] : ৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন তাদের ষড়যন্ত্র কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে সাহায্যও করা হবে না।