Skip to main content

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ   ( الطور: ٤٨ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
So be patient
এবং (হে নবী) ধৈর্য ধর
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
সিদ্ধান্তের জন্যে
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
অতঃপর তুমি নিশ্চয়ই
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَاۖ
(are) in Our Eyes
আমাদের চোখে (আছ)
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
And glorify
এবং পবিত্রতা ঘোষণা করো
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
প্রশংসার সাথে
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
ḥīna
حِينَ
when
যখন
taqūmu
تَقُومُ
you arise
তুমি উঠবে

Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom (aṭ-Ṭūr ৫২:৪৮)

English Sahih:

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise (At-Tur [52] : 48)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি ধৈর্য ধরে তোমার প্রতিপালকের হুকুমের অপেক্ষায় থাক, কারণ তুমি আমার চোখের সামনেই আছ। আর তুমি তোমার প্রতিপালকের প্রশংসা ঘোষণা কর যখন তুমি উঠ (মাজলিস শেষে, অথবা বিছানা ছেড়ে কিংবা নামাযের জন্য)। (আত্ব তূর [৫২] : ৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি ধৈর্যধারণ কর তোমার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষায়; তুমি আমার চোখের সামনেই রয়েছ। আর তুমি তোমার প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর যখন তুমি দাঁড়াও।[১]

[১] আয়াতে تَقُوم (দাঁড়ানো) বলতে কোন্ দাঁড়ানোকে বুঝানো হয়েছে? কেউ কেউ বলেছেন, নামাযের জন্য দাঁড়ানো। যেমন, নামাযের শুরুতে سُبْحَانَكَ اَللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ وَتَبَارَكَ اسْمُك পড়া হয়। কেউ কেউ বলেছেন যে, নিদ্রা হতে জাগ্রত হয়ে দাঁড়ানো। এই সময়েও আল্লাহর তসবীহ ও প্রশংসা করা বিধেয় বা সুন্নত। আবার কেউ কেউ বলেছেন, কোন মজলিস থেকে উঠে দাঁড়ানো। যেমন হাদীসে এসেছে যে, যে ব্যক্তি কোন মজলিস থেকে উঠার সময় এই দু'আটি পাঠ করবে, তার জন্য তা ঐ মজলিসে কৃত পাপের কাফফারায় পরিণত হবে। দু'আটি হল। سبحانك اللهم وبحمدك، أشهد أن لا إله إلا أنت، أستغفرك وأتوب إليك । (তিরমিযীঃ দাওয়াত অধ্যায়)