فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ ( النجم: ٢٩ )
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn away
(হে নবী) অতএব উপেক্ষা করো
ʿan
عَن
from
থেকে
man
مَّن
(him) who
তার (তাকে) যে
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
মুখ ফিরায়
ʿan
عَن
from
হতে
dhik'rinā
ذِكْرِنَا
Our Reminder
আমাদের স্মরণ
walam
وَلَمْ
and not
এবং না
yurid
يُرِدْ
he desires
চায়
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
জীবন
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
পার্থিব
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa (an-Najm ৫৩:২৯)
English Sahih:
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. (An-Najm [53] : 29)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই যে আমার স্মরণ হতে মুখ ফিরিয়ে নেয় আর পার্থিব জীবন ছাড়া (অন্য কিছুই) কামনা করে না, তুমি তাকে এড়িয়ে চল। (আন-নাজম [৫৩] : ২৯)