Skip to main content

وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَاۤءَ قِسْمَةٌ ۢ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ   ( القمر: ٢٨ )

wanabbi'hum
وَنَبِّئْهُمْ
And inform them
এবং তাদের জানিয়ে দাও
anna
أَنَّ
that
যে
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
পানি
qis'matun
قِسْمَةٌۢ
(is) to be shared
পালা করে দেওয়া হলো (হয়েছে)
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
between them
তাদের মাঝে
kullu
كُلُّ
each
প্রত্যেকে
shir'bin
شِرْبٍ
drink
পান করতে
muḥ'taḍarun
مُّحْتَضَرٌ
attended
উপস্থিত হবে (পালাক্রমে)

Wa nabbi'hum annal maaa'a qismatum bainahum kullu shirbim muhtadar (al-Q̈amar ৫৪:২৮)

English Sahih:

And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]. (Al-Qamar [54] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে (ও উষ্ট্রীর মধ্যে) পানি বণ্টিত হবে, প্রত্যেকের পানি পানের পালা আসবে। (আল ক্বামার [৫৪] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তুমি তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে পানি বণ্টন নির্ধারিত[১] এবং পানির অংশের জন্য প্রত্যেকে হাজির হবে পালাক্রমে। [২]

[১] অর্থাৎ, একদিন উটনীর পানি পানের জন্য এবং একদিন লোকেদের পানি পানের জন্য।

[২] অর্থাৎ, প্রত্যেকের পানির অংশ তার সাথে নির্দিষ্ট। সে নিজের পালির দিনে উপস্থিত হয়ে তা সংগ্রহ করবে। অপরজন সে দিন আসবে না। شُرْبٌ মানে পানির অংশ।