Skip to main content

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ   ( القمر: ٤٦ )

bali
بَلِ
Nay
বরং
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
কিয়ামত
mawʿiduhum
مَوْعِدُهُمْ
(is) their promised time
তাদের নির্ধারিত সময় (বুঝাপড়ার)
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
এবং কিয়ামত
adhā
أَدْهَىٰ
(will be) more grievous
বড়ই ভয়াবহ
wa-amarru
وَأَمَرُّ
and more bitter
ও বড়ই তিক্ত

Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr (al-Q̈amar ৫৪:৪৬)

English Sahih:

But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter. (Al-Qamar [54] : 46)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বরং ক্বিয়ামত হল (তাদের দুষ্কর্মের প্রতিশোধ নেয়ার জন্য) তাদেরকে দেয়া নির্ধারিত সময়, ক্বিয়ামত অতি কঠিন, অতিশয় তিক্ত। (আল ক্বামার [৫৪] : ৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বরং কিয়ামত তাদের শাস্তির নির্ধারিতকাল। আর কিয়ামত হবে কঠিনতর ও তিক্ততর। [১]

[১] أَدْهَى শব্দটি دَهَاءٌ থেকে গঠিত। কঠিন অপমানকারী। أَمَرُّ শব্দটি مَرَارَةٌ থেকে গঠিত, অতি তিক্ত। অর্থাৎ, দুনিয়াতে এদেরকে যে হত্যা এবং বন্দী ইত্যাদি করা হয়েছে, এটাই এদের শেষ শাস্তি নয়, বরং এর থেকেও আরো অনেক কঠিন শাস্তি তাদেরকে কিয়ামতের দিন দেওয়া হবে, যার প্রতিশ্রুতি এদের সাথে করা হয়েছে।