فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ ( القمر: ٦ )
fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
(হে নবী) অতএব মুখ ফিরাও/ উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْۘ
from them
তাদের হতে
yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
yadʿu
يَدْعُ
will call
আহ্বান করবে
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
the caller
এক আহ্বানকারী
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
shayin
شَىْءٍ
a thing
একটা জিনিসের
nukurin
نُّكُرٍ
terrible
অপ্রীতিকর
Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur (al-Q̈amar ৫৪:৬)
English Sahih:
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, (Al-Qamar [54] : 6)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই (হে নবী) তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও (আর অপেক্ষা কর সে দিনের) যেদিন এক আহবানকারী (তাদেরকে) আহবান করবে এক ভয়াবহ বিষয়ের দিকে। (আল ক্বামার [৫৪] : ৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর। (সেদিনকে স্মরণ কর,) যেদিন আহবানকারী (ইস্রাফীল) আহবান করবে এক অপ্রিয় বিষয়ের দিকে।[১]
[১] يَوْمَ এর পূর্বে اُذْكُرْ ঊহ্য আছে। অর্থাৎ, স্মরণ কর সেই দিনকে, যেদিন---। نُكُرٌ (অপ্রিয়)এর অর্থ অত্যন্ত ভয়ঙ্কর ও ভয়াবহ। এ থেকে হাশর প্রান্তরের ও হিসাবের ময়দানের ভয়াবহতা এবং পরীক্ষাকে বুঝানো হয়েছে।