Skip to main content

خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌۙ   ( القمر: ٧ )

(Will be) humbled
خُشَّعًا
অবনমিত অবস্থায়(থাকবে)
their eyes
أَبْصَٰرُهُمْ
তাদের দৃষ্টি
they will come forth
يَخْرُجُونَ
তারা বের হবে (সেদিন)
from
مِنَ
হতে
the graves
ٱلْأَجْدَاثِ
কবরসমূহ
as if they (were)
كَأَنَّهُمْ
(মনে হবে) তারা যেন
locusts
جَرَادٌ
পঙ্গপাল
spreading
مُّنتَشِرٌ
বিক্ষিপ্ত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ভীত-শংকিত চোখে তারা তাদের কবর থেকে বের হয়ে আসবে- যেন তারা বিক্ষিপ্ত পঙ্গপাল।

English Sahih:

Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অপমানে অবনমিত নেত্রে কবর হতে বের হবে বিক্ষিপ্ত পঙ্গপালের ন্যায়। [১]

[১] অর্থাৎ কবর থেকে বের হয়ে তারা এমনভাবে ছড়িয়ে পড়বে এবং হিসাবের মাঠের দিকে অতি দ্রুততার সাথে এমনভাবে দৌড়বে যে, যেন তারা সেই পঙ্গপালের দল, যা কখনো কখনো শূন্যে বিক্ষিপ্ত অবস্থায় উড়তে দেখা যায়।