ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ( الواقعة: ٧٢ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
তোমরা কি
anshatum
أَنشَأْتُمْ
who produced
তোমরাই সৃষ্টি করেছ
shajaratahā
شَجَرَتَهَآ
its tree
তার গাছকে
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
l-munshiūna
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers?
স্রষ্টা
'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon (al-Wāqiʿah ৫৬:৭২)
English Sahih:
Is it you who produced its tree, or are We the producer? (Al-Waqi'ah [56] : 72)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তার (জ্বালানোর) গাছ (অর্থাৎ কাঠ) কি তোমরাই বানিয়েছ, নাকি আমিই বানিয়েছি? (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৭২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরাই কি ওর বৃক্ষ সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? [১]
[১] বলা হয় যে, আরবে দুটি গাছ আছে, 'মার্খ্' ও 'আফার'। এই দু'টি গাছের ডাল নিয়ে যদি পরস্পরের সাথে ঘষা হয়, তবে তা থেকে আগুনের ফুলকি বের হয়।