ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ( الواقعة: ٧٢ )
Is it you
ءَأَنتُمْ
তোমরা কি
who produced
أَنشَأْتُمْ
তোমরাই সৃষ্টি করেছ
its tree
شَجَرَتَهَآ
তার গাছকে
(are) the Producers?
ٱلْمُنشِـُٔونَ
স্রষ্টা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তার (জ্বালানোর) গাছ (অর্থাৎ কাঠ) কি তোমরাই বানিয়েছ, নাকি আমিই বানিয়েছি?
English Sahih:
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরাই কি ওর বৃক্ষ সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? [১]
[১] বলা হয় যে, আরবে দুটি গাছ আছে, 'মার্খ্' ও 'আফার'। এই দু'টি গাছের ডাল নিয়ে যদি পরস্পরের সাথে ঘষা হয়, তবে তা থেকে আগুনের ফুলকি বের হয়।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরাই কি এর গাছ সৃষ্টি কর, না আমরা সৃষ্টি করি?
3 Tafsir Bayaan Foundation
তোমরাই কি এর (লাকড়ির গাছ) উৎপাদন কর, না আমি করি?
4 Muhiuddin Khan
তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ?
5 Zohurul Hoque
তোমরাই কি তার গাছকে জন্মইয়েছ, না আমরা উৎপাদনকারী?
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٧٢
Al-Waqi'ah 56:72