Skip to main content

تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الواقعة: ٨٧ )

tarjiʿūnahā
تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
তা তোমরা ফিরিয়ে আন
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
সত্যবাদী

Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen (al-Wāqiʿah ৫৬:৮৭)

English Sahih:

Bring it back, if you should be truthful? (Al-Waqi'ah [56] : 87)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাহলে তোমরা তাকে (অর্থাৎ তোমাদের প্রাণকে মৃত্যুর সময়) ফিরিয়ে নাও না কেন যদি তোমরা (তোমাদের দাবীতে) সত্যবাদী হয়েই থাক? (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৮৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাহলে তোমরা তা ফিরাও না কেন? যদি তোমরা সত্যবাদী হও। [১]

[১] دَانَ يَدِيْنُ এর অর্থ অধীনস্থ হওয়া। দ্বিতীয় অর্থ হল, প্রতিদান বা শাস্তি দেওয়া। অর্থাৎ, তোমরা যদি তোমাদের এই কথায় সত্যবাদী হও যে, তোমাদের এমন কোন প্রভু ও মালিক নেই, তোমরা যাঁর আজ্ঞাবহ দাস ও কর্তৃত্বাধীন, অথবা প্রতিদান ও শাস্তির কোন দিন আসবে না, তাহলে কবয করা ঐ আত্মাকে ফিরিয়ে আন তো দেখি। আর যদি তোমরা এমন করতে না পার, তাহলে তার পরিষ্কার অর্থ হল, তোমাদের ধারণা মিথ্যা। অবশ্যই তোমাদের একজন প্রভু আছেন এবং এমন একদিন অবশ্যই আসবে, যেদিন সেই প্রভু প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের প্রতিদান ও শাস্তি দেবেন।