Skip to main content

تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الواقعة: ٨٧ )

Bring it back
تَرْجِعُونَهَآ
(почему бы) вам (не) вернуть ее обратно,
if
إِن
если
you are
كُنتُمْ
вы являетесь
truthful
صَٰدِقِينَ
правдивыми!

Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna. (al-Wāqiʿah 56:87)

Кулиев (Elmir Kuliev):

не вернете ее, если вы говорите правду?

English Sahih:

Bring it back, if you should be truthful? ([56] Al-Waqi'ah : 87)

1 Abu Adel

не вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду!