Skip to main content

আল ওয়াক্বিয়া শ্লোক ৮৯

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

Then rest
فَرَوْحٌ
(তার জন্যে) তবে আরাম
and bounty
وَرَيْحَانٌ
ও উত্তম জীবনোপকরণ
and a Garden
وَجَنَّتُ
এবং জন্নাত
(of) Pleasure
نَعِيمٍ
সুখকর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাহলে (তার জন্য আছে) আরাম-শান্তি, উত্তম রিযক আর নি‘মাতে-ভরা জান্নাত।

English Sahih:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাহলে (তার জন্য রয়েছে) আরাম উত্তম রুযী ও সুখময় জান্নাত;