Skip to main content

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

farawḥun
فَرَوْحٌ
Then rest
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
and bounty
wajannatu
وَجَنَّتُ
and a Garden
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Pleasure

Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem (al-Wāqiʿah 56:89)

Sahih International:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. (Al-Waqi'ah [56] : 89)

1 Mufti Taqi Usmani

then (for him) there is comfort and fragrance and garden of bliss.