فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ( الواقعة: ٩١ )
Then peace
فَسَلَٰمٌ
তবে (বলা হবে) সালাম
(the) companions
أَصْحَٰبِ
লোকদের
(of) the right
ٱلْيَمِينِ
ডান হাতের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাহলে হে ডানের বাসিন্দা! তোমার জন্য আছে শান্তি ও নিরাপত্তা।
English Sahih:
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তাহলে (তাকে বলা হবে,) তোমার প্রতি শান্তি;[১] কারণ তুমি ডান হাত-ওয়ালাদের একজন।
[১] অথবা (হে মুহাম্মাদ!) ডান হাত-ওয়ালাদের তরফ থেকে তোমার জন্য সালাম।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে তাকে বলা হবে, তোমাকে সালাম যেহেতু তুমি ডান দিকের একজন ৷’
3 Tafsir Bayaan Foundation
তবে (তাকে বলা হবে), ‘তোমাকে সালাম, যেহেতু তুমি ডানদিকের একজন’।
4 Muhiuddin Khan
তবে তাকে বলা হবেঃ তোমার জন্যে ডানপার্শ্বসস্থদের পক্ষ থেকে সালাম।
5 Zohurul Hoque
তাহলে দক্ষিণপন্থীদের দলের থেকে -- ''তোমার প্রতি সালাম।’’
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٩١
Al-Waqi'ah 56:91