Skip to main content
فَسَلَٰمٌ
то ; «Мир
لَّكَ
тебе,
مِنْ
(будучи) из
أَصْحَٰبِ
обладателей
ٱلْيَمِينِ
правой (стороны)!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

1 Абу Адель | Abu Adel

то (будет сказано ему): «Мир [спокойствие] тебе, (за то, что ты оказался) из (числа) тех, кто по правую сторону!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

То "Мир тебе!" от стоящих на правой стороне.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

то "мир тебе" от владык правой руки!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

то [ему скажут]: "Мир тебе" - [те], кто на правой стороне.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

то ему будет сказано в знак приветствия и почёта: "Мир тебе и приветствие от твоих братьев, которым вручена Книга записи их деяний в правую руку!"

6 Порохова | V. Porokhova

То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

Если умирающий окажется одним из тех, кто выполнял обязательные предписания религии и избегал совершения грехов, но время от времени делал упущения, которые, тем не менее, не разрушили его веры и приверженности к единобожию, то ему скажут: «Мир тебе! Ты избавлен от несчастий, мучений и наказания, потому что оказался в числе тех, кто на правой стороне». Альтернативный перевод этих слов гласит: «Мир тебе от тех, кто на правой стороне!» Тебя приветствуют твои братья, которые вместе с тобой оказались на правой стороне. Сегодня ты присоединяешься к ним и встретишься с ними.