Skip to main content

لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔  ( الحديد: ٢٩ )

So that
لِّئَلَّا
যেন
may know
يَعْلَمَ
জানে
(the) People
أَهْلُ
অধিকারীরা
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
that not
أَلَّا
যে না
they have power
يَقْدِرُونَ
তারা অধিকার রাখে
over
عَلَىٰ
উপর
anything
شَىْءٍ
কোনো কিছুই
from
مِّن
মধ্যে হতে
(the) Bounty
فَضْلِ
অনুগ্রহের
(of) Allah
ٱللَّهِۙ
আল্লাহর
and that
وَأَنَّ
এবং নিশ্চয়ই
the Bounty
ٱلْفَضْلَ
(সমস্ত) অনুগ্রহ
(is) in Allah's Hand
بِيَدِ
হাতে
(is) in Allah's Hand
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
He gives it
يُؤْتِيهِ
তা দান করেন তিনি
whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُۚ
তিনি চান
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) the Possessor of Bounty
ذُو
অধিকারী
(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের
the Great
ٱلْعَظِيمِ
মহা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আমি আহলে কিতাব ছাড়া অন্যত্র নুবুওয়াত দিলাম) এ জন্য যে, আহলে কিতাবগণ যেন জেনে নিতে পারে যে, আল্লাহর অনুগ্রহের কোন কিছুকেই তাদের নিয়ন্ত্রণ করার কোন ক্ষমতা নেই, আর (তারা যেন আরো জেনে নিতে পারে যে) অনুগ্রহ একমাত্র আল্লাহর হাতেই, যাকে ইচ্ছে তিনিই তা দেন। আল্লাহ বিশাল অনুগ্রহের অধিকারী।

English Sahih:

[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্য যে,[১] আহলে কিতাবগণ যেন জানতে পারে, আল্লাহর সামান্যতম অনুগ্রহের উপরও তাদের কোন অধিকার নেই এবং অনুগ্রহ আল্লাহরই হাতে, তিনি যাকে ইচ্ছা তাকে তা দান করে থাকেন। আর আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।

[১] لِئَلاَّ এতে 'লা' অক্ষরটি অতিরিক্ত এবং অর্থ হল, (لِيَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَنَّهُمْ لاَ يَقْدِرُوْنَ عَلَى أَن يَّنَالُوْا شَيْئًا مِّنْ فَضْلِ اللهِ) (ফাতহুল ক্বাদীর)