Skip to main content

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

If
لَئِنْ
যদি বস্তুত
they are expelled
أُخْرِجُوا۟
তারা বহিষ্কৃত হয়
not
لَا
না
they will leave
يَخْرُجُونَ
তারা বের হবে
with them
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
and if
وَلَئِن
এবং যদি নিশ্চয়
they are fought
قُوتِلُوا۟
তাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
not
لَا
না
they will help them
يَنصُرُونَهُمْ
তাদের সাহায্য তারা করবে
And if
وَلَئِن
এবং যদি নিশ্চয়
they help them
نَّصَرُوهُمْ
তাদের তারা সাহায্য করেও
certainly they will turn
لَيُوَلُّنَّ
অবশ্যই
(their) backs;
ٱلْأَدْبَٰرَ
পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে
then
ثُمَّ
এরপর
not
لَا
না
they will be helped
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্য করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বহিস্কৃত হলেও এরা তাদের সাথে বেরিয়ে যাবে না। তাদের উপর আক্রমণ করা হলেও এরা তাদেরকে কক্ষনো সাহায্য করবে না। আর এরা সাহায্য করলেও তারা (অর্থাৎ মুনাফিকরা) অবশ্য অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, অতঃপর তারা (অর্থাৎ কাফিররা) আর কোন সাহায্যই পাবে না।

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বস্তুতঃ তারা বহিষ্কৃত হলে, (মুনাফিকরা) তাদের সাথে দেশ ত্যাগ করবে না এবং তারা আক্রান্ত হলে, তারা তাদেরকে সাহায্য করবে না[১] এবং তারা সাহায্য করতে এলেও[২] অবশ্যই পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে,[৩] অতঃপর তারা কোন সাহায্যই পাবে না। [৪]

[১] এটা মুনাফিকদের পূর্বের মিথ্যা অঙ্গীকারের অতিরিক্ত কিছু ব্যাখ্যা। হলও তা-ই। বানু-নায্বীর নির্বাসিত হল এবং বানু-কুরাইযাকে হত্যা ও বন্দী করা হল। কিন্তু মুনাফিকরা তাদের কারো সাহায্যের জন্য এগিয়ে এল না।

[২] এটা একটি আপাত স্বীকার্য কথা। কারণ, যে জিনিস না হওয়ার কথা মহান আল্লাহ বলে দিয়েছেন, তার অস্তিত্ব কিভাবে সম্ভব হতে পারে। অর্থাৎ, তারা ইয়াহুদীদের সাহায্য করার ইচ্ছা করলেও।

[৩] অর্থাৎ, পরাজিত হয়ে।

[৪] উদ্দেশ্য ইয়াহুদী। অর্থাৎ, যখন তাদের সাহায্যকারী মুনাফিকরাই পরাজিত হয়ে যাবে, তখন ইয়াহুদীরা কিভাবে সাহায্য পাবে ও সফলকাম হবে? কেউ কেউ এ থেকে মুনাফিকদেরকে বুঝিয়েছেন। অর্থাৎ, তাদেরকে কোন সাহায্য করা হবে না, বরং আল্লাহ তাদেরকে লাঞ্ছিত করবেন এবং তাদের মুনাফিক্বী অভ্যাস তাদের জন্য ফলপ্রসূ হবে না।