Skip to main content

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ١٠ )

walaqadi
وَلَقَدِ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
বিদ্রুপ করা হয়েছে
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
সাথে রাসূলদের
min
مِّن
from
থেকে
qablika
قَبْلِكَ
before you
পূর্ব তোমার
faḥāqa
فَحَاقَ
but surrounded
তখন ঘিরে ফেলেছে
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) উপর যারা
sakhirū
سَخِرُوا۟
scoffed
ঠাট্টা করেছিলো
min'hum
مِنْهُم
of them
মধ্যে হতে তাদের
مَّا
what
ঐ বিষয়
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
bihi
بِهِۦ
[at it]
নিয়ে যা
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো

Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnʿām ৬:১০)

English Sahih:

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. (Al-An'am [6] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার পূর্বেও রসূলদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছে, অতঃপর যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তাই তাদেরকে পরিবেষ্টন করে ফেলল। (আল আনআম [৬] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার পূর্বেও অনেক রসূলকেই ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছে, পরিণামে তারা যা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেছিল, তা তাদেরকে পরিবেষ্টন করেছে।